Le mot vietnamien "ém nhẹm" peut être traduit en français par "étouffer". Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre son utilisation et ses nuances.
"Ém nhẹm" signifie retenir ou cacher quelque chose, souvent pour que cela ne soit pas perçu ou entendu par les autres. Cela peut aussi impliquer une forme de dissimulation ou de secret.
On utilise "ém nhẹm" dans des contextes où l'on souhaite exprimer l'idée de garder quelque chose sous silence ou de ne pas révéler une information.
Dans un contexte plus avancé, "ém nhẹm" peut être utilisé pour décrire des situations où des informations importantes sont cachées, que ce soit dans des affaires, des relations ou même des histoires personnelles. Par exemple : - "Chính phủ đã ém nhẹm nhiều thông tin quan trọng." (Le gouvernement a étouffé beaucoup d'informations importantes.)
Il n'y a pas de variantes directes de "ém nhẹm", mais il peut être utilisé en combinaison avec d'autres mots pour créer des expressions, comme "ém nhẹm sự thật" (étouffer la vérité).
Dans un sens plus figuré, "ém nhẹm" peut également signifier ignorer ou négliger quelque chose, en choisissant de ne pas en parler.
"Ém nhẹm" est un mot utile pour exprimer l'idée de cacher ou de retenir des informations.